Première version de la Bible
Louis Second Ostervald
Seconde version de la Bible
Louis Second Ostervald
Livre
Génèse Exode Lévitique Nombres Deutéronome Josué Juges Ruth 1 Samuel 2 Samuel 1 Rois 2 Rois 1 Chroniques 2 Chroniques Esdras Néhémie Ester Job Psaumes Proverbes Ecclesiaste Cantique des Cantiques Esaïe Jérémie Lamentations Ezechiel Daniel Osée Joël Amos Abdias Jonas Michée Nahoum Habaquq Sophonie Aggée Zacharie Malachie Matthieu Marc Luc Jean Actes Romains 1 Corinthiens 2 Corinthiens Galates Ephésiens Philippiens Colossiens 1 Thessaloniciens 2 Thessaloniciens 1 Timothée 2 Timothée Tite Philemon Hébreux Jacques 1 Pierre 2 Pierre 1 Jean 2 Jean 3 Jean Jude Apocalypse
Chapitre
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
1
J'aime l'Eternel, car il entend Ma voix, mes supplications;
1
J'ai aimé l'Éternel, car il a entendu ma voix, mes supplications;
2
Car il a penché son oreille vers moi; Et je l'invoquerai toute ma vie.
2
Car il a incliné son oreille vers moi, et je l'invoquerai durant mes jours.
3
Les liens de la mort m'avaient environné, Et les angoisses du sépulcre m'avaient saisi; J'étais en proie à la détresse et à la douleur.
3
Les cordeaux de la mort m'avaient environné, et les détresses du shéol m'avaient atteint; j'avais trouvé la détresse et le chagrin;
4
Mais j'invoquai le nom de l'Eternel: O Eternel, sauve mon âme!
4
Mais j'invoquai le nom de l'Éternel: Je te prie, ô Éternel! délivre mon âme.
5
L'Eternel est miséricordieux et juste, Notre Dieu est plein de compassion;
5
L'Éternel est plein de grâce et juste, et notre Dieu est miséricordieux.
6
L'Eternel garde les simples; J'étais malheureux, et il m'a sauvé.
6
L'Éternel garde les simples; j'étais devenu misérable, et il m'a sauvé.
7
Mon âme, retourne à ton repos, Car l'Eternel t'a fait du bien.
7
Mon âme, retourne en ton repos, car l'Éternel t'a fait du bien.
8
Oui, tu as délivré mon âme de la mort, Mes yeux des larmes, Mes pieds de la chute.
8
Car tu as délivré mon âme de la mort, mes yeux de larmes, mes pieds de chute:
9
Je marcherai devant l'Eternel, Sur la terre des vivants.
9
Je marcherai devant l'Éternel dans la terre des vivants.
10
J'avais confiance, lorsque je disais: Je suis bien malheureux!
10
J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé. J'ai été fort affligé.
11
Je disais dans mon angoisse: Tout homme est trompeur.
11
Je disais en mon agitation: Tout homme est menteur.
12
Comment rendrai-je à l'Eternel Tous ses bienfaits envers moi?
12
Que rendrai-je à l'Éternel pour tous les biens qu'il m'a faits?
13
J'élèverai la coupe des délivrances, Et j'invoquerai le nom de l'Eternel;
13
Je prendrai la coupe du salut, et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
14
J'accomplirai mes voeux envers l'Eternel, En présence de tout son peuple.
14
J'acquitterai mes voeux envers l'Éternel, -oui, devant tout son peuple.
15
Elle a du prix aux yeux de l'Eternel, La mort de ceux qui l'aiment.
15
Précieuse, aux yeux de l'Éternel, est la mort de ses saints.
16
Ecoute-moi, ô Eternel! car je suis ton serviteur, Ton serviteur, fils de ta servante. Tu as détaché mes liens.
16
Je te prie, ô Éternel! car je suis ton serviteur; je suis ton serviteur, le fils de ta servante; tu as délié mes liens.
17
Je t'offrirai un sacrifice d'actions de grâces, Et j'invoquerai le nom de l'Eternel;
17
Je te sacrifierai des sacrifices d'actions de grâces, et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
18
J'accomplirai mes voeux envers l'Eternel, En présence de tout son peuple,
18
J'acquitterai mes voeux envers l'Éternel, -oui, devant tout son peuple,
19
Dans les parvis de la maison de l'Eternel, Au milieu de toi, Jérusalem! Louez l'Eternel!
19
Dans les parvis de la maison de l'Éternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez Jah!