NOUVELLES :
Bienvenue sur www.lilobayanzambe.com! - - - -"Allez, prêchez, et dites: Le Royaume des cieux est proche. Guérissez les malades, ressuscitez les morts, purifiez les lépreux, chassez les démons. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement." (Matthieu 10: 7-8) ---- Celui qui demeure sous l'abri du Très-Haut Repose à l'ombre du Tout Puissant.(Psaume 91:1) ---- Nous diffuserons chaque dimanche des cultes de différentes communautés chrétiennes en direct -- Que Dieu vous bénisse !
E Mail

Luc chapitre 23

Première version de la Bible
Seconde version de la Bible
Livre
Chapitre
1
Ils se levèrent tous, et ils conduisirent Jésus devant Pilate.
1
Et se levant tous ensemble, ils le menèrent à Pilate.
2
Ils se mirent à l'accuser, disant: Nous avons trouvé cet homme excitant notre nation à la révolte, empêchant de payer le tribut à César, et se disant lui-même Christ, roi.
2
Et ils se mirent à l'accuser, disant: Nous avons trouvé cet homme pervertissant notre nation et défendant de donner le tribut à César, se disant lui-même être le Christ, un roi.
3
Pilate l'interrogea, en ces termes: Es-tu le roi des Juifs? Jésus lui répondit: Tu le dis.
3
Et Pilate l'interrogea, disant: Toi, tu es le roi des Juifs? Et répondant, il lui dit:
4
Pilate dit aux principaux sacrificateurs et à la foule: Je ne trouve rien de coupable en cet homme.
4
Tu le dis. Et Pilate dit aux principaux sacrificateurs et aux foules: Je ne trouve aucun crime en cet homme.
5
Mais ils insistèrent, et dirent: Il soulève le peuple, en enseignant par toute la Judée, depuis la Galilée, où il a commencé, jusqu'ici.
5
Mais ils insistaient, disant: Il soulève le peuple, enseignant par toute la Judée, ayant commencé depuis la Galilée jusqu'ici.
6
Quand Pilate entendit parler de la Galilée, il demanda si cet homme était Galiléen;
6
Et Pilate, ayant entendu parler de la Galilée, demanda si l'homme était Galiléen.
7
et, ayant appris qu'il était de la juridiction d'Hérode, il le renvoya à Hérode, qui se trouvait aussi à Jérusalem en ces jours-là.
7
ayant appris qu'il était de la juridiction d'Hérode, il le renvoya à Hérode qui, en ces jours-là, était lui-même aussi à Jérusalem.
8
Lorsque Hérode vit Jésus, il en eut une grande joie; car depuis longtemps, il désirait le voir, à cause de ce qu'il avait entendu dire de lui, et il espérait qu'il le verrait faire quelque miracle.
8
Et Hérode, voyant Jésus, se réjouit fort; car il y avait longtemps qu'il désirait de le voir, parce qu'il avait entendu dire plusieurs choses de lui; et il espérait voir quelque miracle opéré par lui.
9
Il lui adressa beaucoup de questions; mais Jésus ne lui répondit rien.
9
Et il l'interrogea longuement; mais il ne lui répondit rien.
10
Les principaux sacrificateurs et les scribes étaient là, et l'accusaient avec violence.
10
Et les principaux sacrificateurs et les scribes se tinrent là, l'accusant avec véhémence.
11
Hérode, avec ses gardes, le traita avec mépris; et, après s'être moqué de lui et l'avoir revêtu d'un habit éclatant, il le renvoya à Pilate.
11
Et Hérode, avec ses troupes, l'ayant traité avec mépris et s'étant moqué de lui, le revêtit d'un vêtement éclatant et le renvoya à Pilate.
12
Ce jour même, Pilate et Hérode devinrent amis, d'ennemis qu'ils étaient auparavant.
12
Et Pilate et Hérode devinrent amis entre eux ce même jour; car auparavant ils étaient en inimitié l'un avec l'autre.
13
Pilate, ayant assemblé les principaux sacrificateurs, les magistrats, et le peuple,
13
Et Pilate, ayant assemblé les principaux sacrificateurs, et les chefs, et le peuple,
14
leur dit: Vous m'avez amené cet homme comme excitant le peuple à la révolte. Et voici, je l'ai interrogé devant vous, et je ne l'ai trouvé coupable d'aucune des choses dont vous l'accusez;
14
leur dit: Vous m'avez amené cet homme comme détournant le peuple, et voici, l'ayant examiné devant vous, moi je n'ai trouvé aucun crime dans cet homme quant aux choses dont vous l'accusez,
15
Hérode non plus, car il nous l'a renvoyé, et voici, cet homme n'a rien fait qui soit digne de mort.
15
ni Hérode non plus, car je vous ai renvoyés à lui; et voici, rien n'a été fait par lui qui soit digne de mort.
16
Je le relâcherai donc, après l'avoir fait battre de verges.
16
L'ayant donc châtié, je le relâcherai.
17
A chaque fête, il était obligé de leur relâcher un prisonnier.
17
Or il était obligé de leur relâcher quelqu'un à la fête.
18
Ils s'écrièrent tous ensemble: Fais mourir celui-ci, et relâche-nous Barabbas.
18
Et toute la multitude s'écria ensemble, disant: Ote celui-ci, et relâche-nous Barabbas
19
Cet homme avait été mis en prison pour une sédition qui avait eu lieu dans la ville, et pour un meurtre.
19
(qui avait été jeté en prison pour une sédition qui avait eu lieu dans la ville, et pour meurtre).
20
Pilate leur parla de nouveau, dans l'intention de relâcher Jésus.
20
Pilate donc s'adressa de nouveau à eux, désirant relâcher Jésus.
21
Et ils crièrent: Crucifie, crucifie-le!
21
Mais ils s'écriaient, disant: Crucifie, crucifie-le!
22
Pilate leur dit pour la troisième fois: Quel mal a-t-il fait? Je n'ai rien trouvé en lui qui mérite la mort. Je le relâcherai donc, après l'avoir fait battre de verges.
22
Et il leur dit pour la troisième fois: Mais quel mal celui-ci a-t-il fait? Je n'ai rien trouvé en lui qui soit digne de mort; l'ayant donc châtié, je le relâcherai.
23
Mais ils insistèrent à grands cris, demandant qu'il fût crucifié. Et leurs cris l'emportèrent:
23
Mais ils insistaient à grands cris, demandant qu'il fût crucifié. Et leurs cris et ceux des principaux sacrificateurs eurent le dessus.
24
Pilate prononça que ce qu'ils demandaient serait fait.
24
Et Pilate prononça que ce qu'ils demandaient fût fait.
25
Il relâcha celui qui avait été mis en prison pour sédition et pour meurtre, et qu'ils réclamaient; et il livra Jésus à leur volonté.
25
Et il relâcha celui qui, pour sédition et pour meurtre, avait été jeté en prison, lequel ils demandaient; et il livra Jésus à leur volonté.
26
Comme ils l'emmenaient, ils prirent un certain Simon de Cyrène, qui revenait des champs, et ils le chargèrent de la croix, pour qu'il la porte derrière Jésus.
26
Et comme ils l'emmenaient, ils prirent un certain Simon, Cyrénéen, qui venait des champs, et le chargèrent de la croix, pour la porter après Jésus.
27
Il était suivi d'une grande multitude des gens du peuple, et de femmes qui se frappaient la poitrine et se lamentaient sur lui.
27
Et une grande multitude du peuple et de femmes qui se frappaient la poitrine et le pleuraient, le suivait.
28
Jésus se tourna vers elles, et dit: Filles de Jérusalem, ne pleurez pas sur moi; mais pleurez sur vous et sur vos enfants.
28
Mais Jésus, se tournant vers elles, dit: Filles de Jérusalem, ne pleurez pas sur moi; mais pleurez sur vous-mêmes et sur vos enfants;
29
Car voici, des jours viendront où l'on dira: Heureuses les stériles, heureuses les entrailles qui n'ont point enfanté, et les mamelles qui n'ont point allaité!
29
car voici, des jours viennent dans lesquels on dira: Bienheureuses les stériles, et les ventres qui n'ont pas enfanté, et les mamelles qui n'ont pas nourri.
30
Alors ils se mettront à dire aux montagnes: Tombez sur nous! Et aux collines: Couvrez-nous!
30
Alors ils se mettront à dire aux montagnes: Tombez sur nous; et aux coteaux: Couvrez-vous;
31
Car, si l'on fait ces choses au bois vert, qu'arrivera-t-il au bois sec?
31
car s'ils font ces choses au bois vert, que sera-t-il fait au bois sec?
32
On conduisait en même temps deux malfaiteurs, qui devaient être mis à mort avec Jésus.
32
Et deux autres aussi, qui étaient des malfaiteurs, furent menés avec lui, pour être mis à mort.
33
Lorsqu'ils furent arrivés au lieu appelé Crâne, ils le crucifièrent là, ainsi que les deux malfaiteurs, l'un à droite, l'autre à gauche.
33
Et quand ils furent venus au lieu appelé Crâne, ils le crucifièrent là, et les malfaiteurs, l'un à la droite, l'autre à la gauche.
34
Jésus dit: Père, pardonne-leur, car ils ne savent ce qu'ils font. Ils se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort.
34
Et Jésus dit: Père, pardonne-leur, car ils ne savent ce qu'ils font. Et ayant fait le partage de ses vêtements, ils tirèrent au sort.
35
Le peuple se tenait là, et regardait. Les magistrats se moquaient de Jésus, disant: Il a sauvé les autres; qu'il se sauve lui-même, s'il est le Christ, l'élu de Dieu!
35
Et le peuple se tenait là, regardant; et les gouverneurs aussi se raillaient de lui avec eux, disant: Il a sauvé les autres; qu'il se sauve lui-même, si lui est le Christ, l'élu de Dieu.
36
Les soldats aussi se moquaient de lui; s'approchant et lui présentant du vinaigre,
36
Et les soldats aussi se moquaient de lui, s'approchant, et lui présentant du vinaigre,
37
ils disaient: Si tu es le roi des Juifs, sauve-toi toi-même!
37
et disant: Si toi, tu es le roi des Juifs, sauve-toi toi-même.
38
Il y avait au-dessus de lui cette inscription: Celui-ci est le roi des Juifs.
38
Et il y avait aussi au-dessus de lui un écriteau en lettres grecques, romaines, et hébraïques: Celui-ci est le roi des Juifs.
39
L'un des malfaiteurs crucifiés l'injuriait, disant: N'es-tu pas le Christ? Sauve-toi toi-même, et sauve-nous!
39
Et l'un des malfaiteurs qui étaient pendus l'injuriait, disant: N'es-tu pas le Christ, toi? Sauve-toi toi-même, et nous aussi.
40
Mais l'autre le reprenait, et disait: Ne crains-tu pas Dieu, toi qui subis la même condamnation?
40
Mais l'autre, répondant, le reprit, disant: Et tu ne crains pas Dieu, toi, car tu es sous le même jugement?
41
Pour nous, c'est justice, car nous recevons ce qu'ont mérité nos crimes; mais celui-ci n'a rien fait de mal.
41
Et pour nous, nous y sommes justement; car nous recevons ce que méritent les choses que nous avons commises: mais celui-ci n'a rien fait qui ne se dût faire.
42
Et il dit à Jésus: Souviens-toi de moi, quand tu viendras dans ton règne.
42
Et il disait à Jésus: Souviens-toi de moi, Seigneur, quand tu viendras dans ton royaume.
43
Jésus lui répondit: Je te le dis en vérité, aujourd'hui tu seras avec moi dans le paradis.
43
Et Jésus lui dit: En vérité, je te dis: Aujourd'hui tu seras avec moi dans le paradis.
44
Il était déjà environ la sixième heure, et il y eut des ténèbres sur toute la terre, jusqu'à la neuvième heure.
44
Or il était environ la sixième heure; et il y eut des ténèbres sur tout le pays jusqu'à la neuvième heure;
45
Le soleil s'obscurcit, et le voile du temple se déchira par le milieu.
45
et le soleil fut obscurci, et le voile du temple se déchira par le milieu.
46
Jésus s'écria d'une voix forte: Père, je remets mon esprit entre tes mains. Et, en disant ces paroles, il expira.
46
Et Jésus, criant à haute voix, dit: Père! entre tes mains je remets mon esprit. Et ayant dit cela, il expira.
47
Le centenier, voyant ce qui était arrivé, glorifia Dieu, et dit: Certainement, cet homme était juste.
47
Et le centurion, voyant ce qui était arrivé, glorifia Dieu, disant: En vérité, cet homme était juste.
48
Et tous ceux qui assistaient en foule à ce spectacle, après avoir vu ce qui était arrivé, s'en retournèrent, se frappant la poitrine.
48
Et toutes les foules qui s'étaient assemblées à ce spectacle, ayant vu les choses qui étaient arrivées, s'en retournaient, frappant leurs poitrines.
49
Tous ceux de la connaissance de Jésus, et les femmes qui l'avaient accompagné depuis la Galilée, se tenaient dans l'éloignement et regardaient ce qui se passait.
49
Et tous ceux de sa connaissance, et des femmes qui l'avaient accompagné depuis la Galilée, se tenaient loin, regardant ces choses.
50
Il y avait un conseiller, nommé Joseph, homme bon et juste,
50
Et voici, un homme nommé Joseph, qui était conseiller, homme de bien et juste
51
qui n'avait point participé à la décision et aux actes des autres; il était d'Arimathée, ville des Juifs, et il attendait le royaume de Dieu.
51
(celui-ci ne s'était pas joint à leur conseil et à leur action), qui était d'Arimathée, ville des Juifs, et qui attendait, lui aussi, le royaume de Dieu...;
52
Cet homme se rendit vers Pilate, et demanda le corps de Jésus.
52
celui-ci, étant venu à Pilate, lui demanda le corps de Jésus.
53
Il le descendit de la croix, l'enveloppa d'un linceul, et le déposa dans un sépulcre taillé dans le roc, où personne n'avait encore été mis.
53
Et l'ayant descendu, il l'enveloppa d'un linceul, et le mit dans un sépulcre taillé dans le roc, où personne n'avait jamais été déposé.
54
C'était le jour de la préparation, et le sabbat allait commencer.
54
Et c'était le jour de la Préparation et le crépuscule du sabbat.
55
Les femmes qui étaient venues de la Galilée avec Jésus accompagnèrent Joseph, virent le sépulcre et la manière dont le corps de Jésus y fut déposé,
55
Et des femmes qui l'avaient accompagné depuis la Galilée, ayant suivi, regardèrent le sépulcre et comment son corps y avait été déposé.
56
et, s'en étant retournées, elles préparèrent des aromates et des parfums. Puis elles se reposèrent le jour du sabbat, selon la loi.
56
Et s'en étant retournées, elles préparèrent des aromates et des parfums; et, le sabbat, elles se tinrent en repos, selon le commandement.
Logoenbasradio
Écouter en direct la Radio Bomoi
Capture45677
Écouter en direct la Radio Louange Plus
Logoradiordcgospel
Écouter en direct la Radio RDC Gospel
Logogenerale00777
Écouter en direct la Radio Méditation Biblique
Rdc7
Écouter en direct la Radio RDC Prédication
RJC7
Écouter en direct la Radio Jeunesse en Christ
Radiobomoiok77kkk
Écouter en direct la Radio Témoignage

Email: contact@mediachrist.biz

Tél: (450) 903-0457

© 2018 Copyright Média Christ – Tous droits réservés lilobayanzambe.com n'est pas responsable des contenus provenant de sites Internet externes
Site conçu et hébergé par RDC Netcom