Première version de la Bible
Louis Second Ostervald
Seconde version de la Bible
Louis Second Ostervald
Livre
Génèse Exode Lévitique Nombres Deutéronome Josué Juges Ruth 1 Samuel 2 Samuel 1 Rois 2 Rois 1 Chroniques 2 Chroniques Esdras Néhémie Ester Job Psaumes Proverbes Ecclesiaste Cantique des Cantiques Esaïe Jérémie Lamentations Ezechiel Daniel Osée Joël Amos Abdias Jonas Michée Nahoum Habaquq Sophonie Aggée Zacharie Malachie Matthieu Marc Luc Jean Actes Romains 1 Corinthiens 2 Corinthiens Galates Ephésiens Philippiens Colossiens 1 Thessaloniciens 2 Thessaloniciens 1 Timothée 2 Timothée Tite Philemon Hébreux Jacques 1 Pierre 2 Pierre 1 Jean 2 Jean 3 Jean Jude Apocalypse
Chapitre
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
1
Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
1
Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
2
Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
2
-Et les fils de Kehath: Amram, Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
3
Fils d'Amram: Aaron et Moïse; et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar.
3
Et les fils d'Amram: Aaron et Moïse, et Marie. Et les fils d'Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.
4
Eléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abischua;
4
-Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua,
5
Abischua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
5
et Abishua engendra Bukki, et Bukki engendra Uzzi,
6
Uzzi engendra Zerachja; Zerachja engendra Merajoth;
6
et Uzzi engendra Zerakhia, et Zerakhia engendra Meraïoth;
7
Merajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
7
Meraïoth engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
8
Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
8
et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Akhimaats,
9
Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
9
et Akhimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jokhanan,
10
Jochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
10
et Jokhanan engendra Azaria: c'est lui qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
11
Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
11
Et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
12
Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Schallum;
12
et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Shallum,
13
Schallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
13
et Shallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Azaria,
14
et Azaria engendra Seraja; Seraja engendra Jehotsadak,
14
et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadak,
15
Jehotsadak s'en alla quand l'Eternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar.
15
et Jotsadak partit quand l'Éternel transporta Juda et Jérusalem par la main de Nebucadnetsar.
16
Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
16
Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
17
Voici les noms des fils de Guerschom: Libni et Schimeï.
17
-Et ce sont ici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimhi.
18
Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
18
Et les fils de Kehath: Amram, et Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
19
Fils de Merari: Machli et Muschi. -Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
19
Les fils de Merari: Makhli et Mushi. -Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
20
De Guerschom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
20
De Guershom: Libni, son fils; Jakhath, sont fils; Zimma, son fils;
21
Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jeathraï, son fils.
21
Joakh, son fils; Iddo, son fils; Zérakh, son fils; Jathraï, son fils.
22
Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;
22
Les fils de Kehath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;
23
Elkana, son fils; Ebjasaph, son fils; Assir, son fils;
23
Elkana, son fils; et Ébiasaph, son fils; et Assir, son fils;
24
Thachath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
24
Thakhath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; et Saül, son fils.
25
Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth;
25
-Et les fils d'Elkana: Amasçaï et Akhimoth.
26
Elkana, son fils; Elkana Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
26
Elkana, -les fils d'Elkana: Tsophaï, son fils; et Nakhath, son fils;
27
Eliab, son fils; Jerocham, son fils; Elkana, son fils;
27
Éliab, son fils; Jerokham, son fils; Elkana, son fils.
28
et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija.
28
Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.
29
Fils de Merari: Machli; Libni, son fils; Schimeï, son fils; Uzza, son fils;
29
Les fils de Merari: Makhli; Libni, son fils; Shimhi, son fils;
30
Schimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
30
Uzza, son fils; Shimha, son fils; Hagguija, son fils; Asçaïa, son fils.
31
Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l'Eternel, depuis que l'arche eut un lieu de repos:
31
Et ce sont ici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l'Éternel, depuis que l'arche fut en repos.
32
ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d'après la règle qui leur était prescrite.
32
Et ils faisaient le service devant le tabernacle de la tente d'assignation, pour le chant, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem; et ils se tinrent là selon l'ordre établi pour leur service.
33
Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. -D'entre les fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
33
Et ce sont ici ceux qui se tenaient là, et leurs fils: Des fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34
fils d'Elkana, fils de Jerocham, fils d'Eliel, fils de Thoach,
34
fils d'Elkana, fils de Jerokham, fils d'Éliel, fils de Thoakh,
35
fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,
35
Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Makhath,
36
fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
36
fils d'Amasçaï, fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
37
fils de Thachath, fils d'Assir, fils d'Ebjasaph, fils de Koré,
37
fils de Thakhath, fils d'Assir, fils d'Ébiasaph, fils de Coré,
38
fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d'Israël. -
38
fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d'Israël.
39
Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea,
39
Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Bérékia,
40
fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
40
fils de Shimha, fils de Micaël, fils de Baascéïa, fils de Malkija,
41
fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
41
fils d'Ethni, fils de Zérakh,
42
fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Schimeï,
42
fils d'Adaïa, fils d'Éthan, fils de Zimma,
43
fils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi. -
43
fils de Shimhi, fils de Jakhath, fils de Guershom, fils de Lévi.
44
Fils de Merari, leurs frères, à la gauche; Ethan, fils de Kischi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
44
Et les fils de Merari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
45
fils de Haschabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
45
fils de Hashabia, fils d'Amatsia,
46
fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,
46
fils de Hilkija, fils d'Amtsi, fils de Bani,
47
fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi.
47
fils de Shémer, fils de Makhli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi.
48
Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.
48
Et leurs frères, les Lévites, furent donnés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
49
Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
49
Et Aaron et ses fils faisaient ce qui se brûlait sur l'autel de l'holocauste et sur l'autel de l'encens, pour tout le service du lieu très-saint, et pour faire propitiation pour Israël, selon tout ce que Moïse, serviteur de Dieu, avait commandé.
50
Voici les fils d'Aaron: Eléazar, son fils; Phinées, son fils: Abischua, son fils;
50
Et ce sont ici les fils d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils;
51
Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerachja, son fils;
51
Abishua, son fils; Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerakhia, son fils;
52
Merajoth, son fils; Amaria, son fils; Achithub, son fils;
52
Meraïoth, son fils; Amaria, son fils;
53
Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.
53
Akhitub, son fils; Tsadok, son fils; Akhimaats, son fils.
54
Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d'Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort,
54
Et ce sont ici leurs habitations, selon leurs enclos, dans leurs confins. -Pour les fils d'Aaron, de la famille des Kehathites, car le sort tomba pour eux:
55
on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l'entoure;
55
et on leur donna Hébron, dans le pays de Juda, et sa banlieue autour d'elle;
56
mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné.
56
mais la campagne de la ville et ses hameaux, on les donna à Caleb, fils de Jephunné.
57
Aux fils d'Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue,
57
Et aux fils d'Aaron on donna la ville de refuge: Hébron; et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Eshtemoa et sa banlieue,
58
Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
58
et Hilen et sa banlieue, et Debir et sa banlieue,
59
Aschan et sa banlieue, Beth-Schémesch et sa banlieue;
59
et Ashan et sa banlieue, et Beth-Shémesh et sa banlieue;
60
et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes: treize villes, d'après leurs familles.
60
et de la tribu de Benjamin: Guéba et sa banlieue, et Allémeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes: treize villes, selon leurs familles.
61
Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Ephraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
61
Et aux autres fils de Kehath on donna, part le sort, dix villes, des familles de la tribu d'Éphraïm et de la tribu de Dan et de la moitié de la tribu de Manassé;
62
Les fils de Guerschom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan.
62
et aux fils de Guershom, selon leurs familles, treize villes, de la tribu d'Issacar, et de la tribu d'Aser, et de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Basan;
63
Les fils de Merari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
63
et aux fils de Merari, selon leurs familles, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, et de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
64
Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
64
Et les fils d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
65
Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent nominativement.
65
Et ils donnèrent, par le sort, de la tribu des fils de Juda, et de la tribu des fils de Siméon, et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes-là, qu'ils nommèrent par leurs noms.
66
Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d'Ephraïm.
66
Et pour les familles des fils de Kehath qui eurent les villes de leur territoire de la tribu d'Éphraïm,
67
Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Guézer et sa banlieue,
67
on leur donna la ville de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, et Guézer et sa banlieue,
68
Jokmeam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
68
et Jokmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue,
69
Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
69
et Ajalon et sa banlieue; et Gath-Rimmon et sa banlieue;
70
et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath.
70
et de la demi-tribu de Manassé: Aner et sa banlieue, et Bilham et sa banlieue, -pour les familles des autres fils de Kehath.
71
On donna aux fils de Guerschom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue;
71
Aux fils de Guershom, on donna, de la famille de la demi-tribu de Manassé: Golan, en Basan, et sa banlieue, et Ashtaroth et sa banlieue;
72
de la tribu d'Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
72
et de la tribu d'Issacar: Kédesh et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
73
Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
73
et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
74
de la tribu d'Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
74
et de la tribu d'Aser: Mashal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue,
75
Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
75
et Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
76
et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
76
et de la tribu de Nepthali: Kédesh, en Galilée, et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue.
77
On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
77
Aux fils de Merari qui restaient, on donna, de la tribu de Zabulon: Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
78
et de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
78
et au delà du Jourdain de Jéricho, à l'orient du Jourdain, de la tribu de Ruben; Bétser, au désert, et sa banlieue,
79
Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
79
et Jahtsa et sa banlieue, et Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
80
et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
80
et de la tribu de Gad: Ramoth, en Galaad, et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue,
81
Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.
81
et Hesbon et sa banlieue, et Jahzer et sa banlieue.